Редактор (локализация игр)
12 января 2021 года
Описание
Привет! Мы — INLINGO. Мы занимаемся локализацией, озвучкой и тестированием игр — и наша задача сделать так, чтобы игрок не почувствовал перевод, а погрузился в игру, будто она изначально была на его родном языке.
Мы ищем к себе в команду редакторов нового бойца, который будет отважно редактировать переводы игр, переводить сам и проверять работу внештатных переводчиков.
Требования
Какой нужен опыт и навыки:
Обязательно знание английского не ниже Upper Intermediate (С1). Большая часть работы будет связана с ними.
Круто, если вы в теме игровой индустрии: играете или хотя бы просто увлекаетесь. Тогда вам будет легче разобраться в специфике нашей работы.
Было бы хорошо, чтобы у вас был опыт работы переводчиком или редактором от двух лет — так вы сможете быстрее влиться в работу и сразу поработать с текущими проектами.
Высшее образование по направлениям переводчик или лингвист будет плюсом. А ещё плюсом будет знание нескольких иностранных языков и вообще любовь к языкам.
Какие качества мы ценим:
Внимательность. В работе с текстами важно не допускать даже мелких ошибок, поэтому нужно будет проверять перевод и только потом отправлять его менеджеру проектов.
Ответственность. За этим общим словом прячется важный смысл — уметь принимать решения и уметь за них отвечать. Например, вы хотите перевести слово именно так, и никак по-другому — воля ваша, но и ответственность будет ваша.
Умение аргументировать. Вытекает из предыдущего пункта. Если старший редактор или клиент спросят вас почему именно так — вы должны уметь объяснить свою позицию.
Грамотность. Это очень важно и тут даже и добавить больше нечего.
Способность разобраться в теме. Мы работаем с самыми разными жанрами и темами игр — поэтому, если тема для вас новая, важно в ней разобраться, погуглить, сходить с нужными вопросами к нужным людям и погрузиться в нее, чтобы сделать перевод как можно более правильным.
Обязанности
- редактировать переводы игр в языковых парах RU-EN, EN-RU
- переводить тексты с английского на русский язык
- оценивать перевод внештатных переводчиков, давать им обратную связь
- создавать техзадания для переводчиков
- оформлять глоссарии
Условия
Какие у вас будут условия работы:
Сначала — испытательный срок до 3 месяцев, но он может сократиться, если мы поймем, что сработались
Полный рабочий день
Зарплата обсуждается с каждым кандидатом лично и растёт в зависимости от профессионального уровня
По итогам квартала за классную работу мы не жалеем премий
Нескучное внутрикорпоративное обучение, например, редакторское ревью по проектам
Что будет после отклика:
Звонок или письмо от нашего HR Любы → Тестовое задание → Интервью с нашими главными редакторами, лично или по скайпу → Финальное интервью с руководством студии → Прием на работу